「翻訳」とはあまり馴染みのないものだと思います。まず「翻訳する言語からされる言語」2つの言語をよく理解した上で日本人翻訳者が翻訳を担当し、ネイティブチェックによって完璧なものとします。 飲食などでは特に、文化の違いから直訳では通じない物が数多くあります。 実際外国人の方にとってわかりにくいメニューであったり、思ったものと違う品物が出てきてしまうと、トラブルにもなり兼ねません。 弊社ではそういった問題をなくすべく、 この過程を繰り返し行うことによって完璧な「翻訳」とします。
(御相談に応じ他言語も承ります。)
既存日本語メニューを基に、日本人スタッフが十分な聞き取りを行ないますので、安心してご相談いただけます。聞き取りを行なったスタッフが、日本語に堪能な英語・中国語ネイティブスタッフおよび日本人スタッフからなるプロジェクトチームに聞き取り内容の説明を行ない、英語・中国語の翻訳メニューを作成します。英語のみ、中国語のみの翻訳もOKです。
『英語・中国語メニューあります』 ステッカーを1枚ずつ無料進呈します。 (各言語のサービスをご利用した場合) ※ステッカーを店舗の目立つところに 貼っていただくことによって外国人が一目で分かります。
弊社では、英語メニュー・中国語メニューをすでにお持ちの店舗様向けの販促支援も行います。 外国人のお客様対応において、お持ちの翻訳メニューで困ったことや、気付いたことがございましたらご相談ください。翻訳メニューのチェックも行います。
外国人のお客様に対して、言葉の壁はどうしてもつきものです。 しかし、日本の食文化を楽しみにしている外国人にとって必要な情報を正確に与えることができれば、彼らの満足を得るとともに、お店にとっても別の視点から新しいお客様の集客に繋がることと思います。 言葉の通じないお客様への接客に自信がない…と感じる必要はございません。 無料進呈いたしますステッカーを店頭に貼っていただくことによって、外国人が店内に入りやすくなり、そこで外国人向けメニューがあれば、会話する必要なく外国人もメニューから選ぶことができます。 各店舗様の注文形態などに合わせて、お店側とのヒアリングをもとにメニュー作成をしていきますので、困ることがないように対応いたします。 あとは皆様の日常と同じように接客していただければ、外国人にとっても心地の良い空間になること間違いないでしょう。
各店舗様によってメニューの形態は異なることと思います。 いきなり外国人向けメニューを用意するだけでなく、担当者がお店まで伺いお店の雰囲気やお料理をわかった上でご要望を伺い、メニュー作成の提案をさせていただきます。 それぞれのお店に合った形で、対応していきたいと考えております。 メニュー形態や注文の仕方など、それぞれのお店に合った形でご相談に応じる方針ですので、 困ったことやお気づきの点がございましたら担当者に御連絡ください。
完全無料にて弊社運営の外国人向けグルメサイト「eat神戸」に掲載いただけます。 地元の翻訳会社だからできるこの思い切ったサービスを是非ご利用ください。 >>eat神戸はコチラ お気軽に掲載お問合せください。神戸以外の店舗様でもお気軽にご連絡ください。 (地域による掲載の制限はございません。) eat神戸は、「完全無料掲載」で貴方のお店を力強くバックアップします。 eat神戸は、日本語、英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、スペイン語の6カ国で 貴方のお店を公開します。
Copyrights(c)2009 menutrans.com. All right reserved.